Philippians 4:10

Stephanus(i) 10 εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
Tregelles(i) 10
Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως, ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ᾽ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
Nestle(i) 10 Ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
SBLGNT(i) 10 Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.
f35(i) 10 εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
IGNT(i)
  10 G5463 (G5644) εχαρην   G1161 δε But I Rejoiced G1722 εν In "the" G2962 κυριω Lord G3171 μεγαλως Greatly, G3754 οτι That G2235 ηδη   G4218 ποτε Now At Length G330 (G5627) ανεθαλετε   G3588 το Ye Revived "your" G5228 υπερ Of G1700 εμου Me G5426 (G5721) φρονειν Thinking; G1909 εφ   G3739 ω Although G2532 και Also G5426 (G5707) εφρονειτε Ye Were Thinking, G170 (G5711) ηκαιρεισθε   G1161 δε But Ye Were Lacking Opportunity.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε But G5463 V-2AOI-1S εχαρην I Rejoiced G1722 PREP εν In G2962 N-DSM κυριω Lord G3171 ADV μεγαλως Greatly G3754 CONJ οτι That G2235 ADV ηδη Now G4218 PRT ποτε At Last G330 V-2AAI-2P ανεθαλετε Ye Have Revived G3588 T-ASN το The G5426 V-PAN φρονειν To Think G5228 PREP υπερ About G1700 P-1GS εμου Me G1909 PREP εφ In G3739 R-DSN ω Which G2532 CONJ και Also G5426 V-IAI-2P εφρονειτε Ye Were Thinking G1161 CONJ δε But G170 V-INI-2P ηκαιρεισθε Ye Lacked Opportunity
Vulgate(i) 10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
Clementine_Vulgate(i) 10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.
Wycliffe(i) 10 But Y ioyede greetli in the Lord, that sum tyme aftirward ye floureden ayen to feele for me, as also ye feeliden. But ye weren ocupied, Y seie not as for nede,
Tyndale(i) 10 I reioyse in the lorde greatly that now at the last ye are revived agayne to care for me in yt wherein ye were also carefull but ye lacked oportunite.
Coverdale(i) 10 I reioyse greatly in ye LORDE, that now at the last ye are reuyued agayne to care for me, as ye cared for me afore, but ye lacked oportunyte.
MSTC(i) 10 I rejoice in the Lord greatly, that now at the last ye are revived again to care for me in that wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Matthew(i) 10 I reioyce in the Lorde greatly, that nowe at the last ye are reuiued agayne to care for me, in that wherin ye were also carefull, but ye lacked opportunitie.
Great(i) 10 I reioyce in the Lord greatly, that nowe at the last youre care is reuyued agayne for me in that wherin ye were also carefull, but ye lacked oportunite.
Geneva(i) 10 Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
Bishops(i) 10 But I reioyce in the Lorde greatly, that nowe at the last you are reuiued againe to care for me, in ye wherin ye were also carefull, but ye lacked oportunitie
DouayRheims(i) 10 Now I rejoice in the Lord exceedingly that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
KJV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
KJV_Cambridge(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Mace(i) 10 Now I joyfully thank the Lord, that your concern for me has at length reviv'd. not that you wanted the disposition, but only the opportunity.
Whiston(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again, wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Wesley(i) 10 I rejoiced in the Lord greatly, that now at last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful; but ye lacked opportunity.
Worsley(i) 10 I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
Haweis(i) 10 Now I rejoiced greatly in the Lord, that now once more your thoughtful attention about me hath again sprung up, to which also your mind had been disposed, but ye had not found the opportunity.
Thomson(i) 10 Now I was greatly rejoiced in the Lord that now at length you revived your care for me, for whom you indeed were concerned, but had not an opportunity.
Webster(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Living_Oracles(i) 10 But I rejoice greatly in the Lord, that now at length you have made your care of me to flourish again; for whom indeed, you were careful, but you had not an opportunity.
Etheridge(i) 10 But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were [formerly] careful, but you have not had ability.[Sufficiency.]
Murdock(i) 10 And I rejoice greatly in our Lord, that ye have again commenced caring for me; even as ye had before cared for me, but ye had not the opportunity.
Sawyer(i) 10 (2:6) But I rejoice greatly in the Lord, that now at length you began again to care for me, for whom also you did care, but had no opportunity [to serve me].
Diaglott(i) 10 I rejoiced and in Lord greatly, because now at length you revived the on behalf of me to think; on which also you were thinking, were without opportunity but.
ABU(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye revived again in your care for my welfare; for which ye were also careful, but lacked opportunity.
Anderson(i) 10 I rejoiced in the Lord greatly, that now at length your care for me has revived again; in this, indeed, you had me in mind, but you lacked opportunity.
Noyes(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye have revived again in your care for my welfare; for which indeed ye cared before, but lacked opportunity.
YLT(i) 10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
JuliaSmith(i) 10 And I rejoiced in the Lord greatly, that once already ye recovered new vigor; for thinking of me, upon whom ye were thinking, and ye had not time.
Darby(i) 10 But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
ERV(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
ASV(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me, wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Rotherham(i) 10 Howbeit I have been made to rejoice in the Lord greatly––that, now, at length, ye have flourished in your care for me,––although, indeed, ye were caring, but lacked opportunity.
Twentieth_Century(i) 10 It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
Godbey(i) 10 But I greatly rejoice in the Lord, because indeed you have at length revived to think about me; in whatsoever you indeed were thinking, nevertheless you lacked opportunity.
WNT(i) 10 But I rejoice with a deep and holy joy that now at length you have revived your thoughtfulness for my welfare. Indeed you have always been thoughtful for me, although opportunity failed you.
Worrell(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye revived your thought in my behalf, for whom ye were taking thought, but ye lacked opportunity.
Moffatt(i) 10 It was a great joy to me in the Lord that your care for me could revive again; for what you lacked was never the care but the chance of showing it.
Goodspeed(i) 10 I was very glad, as a Christian, to have your interest in me revive again after so long; for you have always been interested, but you have had no opportunity to show it.
Riverside(i) 10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length your thoughtfulness for me had revived. You were thoughtful for me all along, but lacked opportunity.
MNT(i) 10 Moreover, I greatly rejoiced in the Lord that now once more your care for me blossomed afresh; though indeed you did take thought in this matter, but you lacked the opportunity of expression.
Lamsa(i) 10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient.
CLV(i) 10 Now I rejoiced in the Lord greatly that at length, for once your disposition toward me blossomed, to which you were disposed also, yet you lacked occasion."
Williams(i) 10 I was made very happy as a Christian to have your interest in my welfare revived again after so long; because you have always had the interest but not the opportunity to show it.
BBE(i) 10 But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
MKJV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again. Although you indeed did think, but you lacked opportunity.
LITV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you revived your thinking of me (although you indeed did think, but lacked opportunity).
ECB(i) 10
PAULOS CHEERS IN ADONAY
And I cheer in Adonay magnificently, that now again you reflourish your thought of me; wherein you also were thoughtful, but inopportune.
AUV(i) 10 I am rejoicing very much in [fellowship with] the Lord that now, after some time, you people have revived your concern for me. Actually, you were concerned, but lacked the opportunity [to show it].
ACV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Common(i) 10 I rejoice in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you had no opportunity.
WEB(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
NHEB(i) 10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
AKJV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein you were also careful, but you lacked opportunity.
KJC(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; in which you were also anxious, but you lacked opportunity.
KJ2000(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; in which you were also concerned, but you lacked opportunity.
UKJV(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein all of you were also careful, but all of you lacked opportunity.
RKJNT(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at last you have revived your care for me; indeed, you did care, but you lacked opportunity.
TKJU(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last your care for me has flourished again; before you cared also, but you lacked opportunity.
RYLT(i) 10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
EJ2000(i) 10 ¶ But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.
CAB(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly that now once again you have revived your mindfulness on my behalf, inasmuch as indeed you were mindful, but you lacked opportunity.
WPNT(i) 10 I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
JMNT(i) 10 Now I greatly rejoice (or: rejoiced) within the Lord [= in union with Christ or Yahweh] that now, at last, you folks shoot up to flourish to the extent to be constantly focusing your thinking over me (to continuously have my concerns intently in mind; to repeatedly take thought on my behalf) – upon which, also, you folks were progressively thinking, yet you continued without a fitting situation (you were being out of season; you kept on lacking the opportunity).
NSB(i) 10 I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me. You did indeed take thought, but you lacked opportunity.
ISV(i) 10 The Philippians’ GiftsNow I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it.
LEB(i) 10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you have renewed your concern for me*, for whom also you were thinking, but you had no opportunity to express it.
BGB(i) 10 Ἐχάρην δὲ ἐν Κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν· ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
BIB(i) 10 Ἐχάρην (I rejoiced) δὲ (however) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord) μεγάλως (greatly) ὅτι (that) ἤδη (now) ποτὲ (at last) ἀνεθάλετε (you revived) τὸ (the) ὑπὲρ (for) ἐμοῦ (me) φρονεῖν (caring); ἐφ’ (wherein) ᾧ (which) καὶ (also) ἐφρονεῖτε (you were concerned), ἠκαιρεῖσθε (you were lacking opportunity) δέ (however).
BLB(i) 10 But I rejoiced greatly in the Lord that now at last you have revived the caring for me, wherein also you were concerned, but you were lacking opportunity.
BSB(i) 10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
MSB(i) 10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
MLV(i) 10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at last, you have bloomed again the desire to be mindful of things on my behalf; in which, you were even mindful of me, but you had no opportunity.
VIN(i) 10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Luther1545(i) 10 Ich bin aber hoch erfreuet in dem HERRN, daß ihr wieder wacker worden seid, für mich zu sorgen, wiewohl ihr allewege gesorget habt; aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
Luther1912(i) 10 Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
ELB1871(i) 10 Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, an mich zu denken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
ELB1905(i) 10 Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; O. für mich zu sorgen wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
DSV(i) 10 En ik ben grotelijks verblijd geweest in den Heere, dat gij nu eenmaal wederom verwakkerd zijt om aan mij te gedenken; waaraan gij ook gedacht hebt, maar gij hebt de gelegenheid niet gehad.
DarbyFR(i) 10
Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l'occasion vous manquait;
Martin(i) 10 Or je me suis fort réjoui en notre Seigneur, de ce qu'à la fin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi; à quoi aussi vous pensiez, mais vous n'en aviez pas l'occasion.
Segond(i) 10 J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
SE(i) 10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
ReinaValera(i) 10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
JBS(i) 10 ¶ En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Albanian(i) 10 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
RST(i) 10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Peshitta(i) 10 ܪܘܪܒܐܝܬ ܕܝܢ ܚܕܝܬ ܒܡܪܢ ܕܐܩܦܬܘܢ ܠܡܐܨܦ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܝܨܦܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܤܦܝܩܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀
Arabic(i) 10 ثم اني فرحت بالرب جدا لانكم الآن قد ازهر ايضا مرة اعتناؤكم بي الذي كنتم تعتنونه ولكن لم تكن لكم فرصة.
Amharic(i) 10 ነገር ግን አሁን ከጊዜ በኋላ ስለ እኔ እንደ ገና ልታስቡ ስለ ጀመራችሁ፥ በጌታ እጅግ ደስ ይለኛል፤ ጊዜ አጣችሁ እንጂ፥ ማሰብስ ታስቡ ነበር።
Armenian(i) 10 Մեծապէս ուրախացայ Տէրոջմով, որ հիմա վերջապէս նորոգուեցաւ իմ վրաս ձեր ունեցած մտածմունքը, ինչպէս կը մտածէիք ալ, սակայն պատեհութիւն չունէիք:
Basque(i) 10 Alegueratu içan naiz Iaunean haguitz, ceren ia azquenecotz arrapherdatu çareten çuen niçazco ansián: hartan pensatzen-ere bacendutén, baina commoditateric etzindutén
Bulgarian(i) 10 Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Croatian(i) 10 Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
BKR(i) 10 Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
Danish(i) 10 Men jeg har høiligen glædet mig i Herren, at I nu omsider have oplivet Eders Omhu for mig; hvortil I og før havde Villie, men manglede Leilighed.
CUV(i) 10 我 靠 主 大 大 的 喜 樂 , 因 為 你 們 思 念 我 的 心 如 今 又 發 生 ; 你 們 向 來 就 思 念 我 , 只 是 沒 得 機 會 。
CUVS(i) 10 我 靠 主 大 大 的 喜 乐 , 因 为 你 们 思 念 我 的 心 如 今 又 发 生 ; 你 们 向 来 就 思 念 我 , 只 是 没 得 机 会 。
Esperanto(i) 10 Sed mi forte gxojas en la Sinjoro, ke vi jam nun revivigis vian zorgon pri mi; vi ja estis zorgemaj, sed mankis al vi oportuna tempo.
Estonian(i) 10 Väga suureks rõõmuks Issandas aga oli mulle see, et te juba uuesti virgusite mõtlema minule: sellele te mõtlesite ennegi, aga teil ei olnud juhust selleks.
Finnish(i) 10 Mutta minä olen suuresti iloinen Herrassa, että te olette taas virvonneet minusta murhetta pitämään, ehkä te sen tehneetkin olette, vaan ei teillä ollut tilaa.
FinnishPR(i) 10 Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta.
Haitian(i) 10 Mwen pa t' manke kontan nan lavi m'ap mennen ansanm ak Seyè a, paske nou vin fè m' wè ankò jan nou pran ka mwen. Sa pa vle di nou te lage m' non. Men, nou pa t' ankò jwenn okazyon fè m' wè jan nou fèb pou mwen.
Hungarian(i) 10 Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok.
Indonesian(i) 10 Dalam hidup saya yang bersatu dengan Tuhan, saya merasa bahagia sekali, sebab setelah begitu lama, sekarang kalian sempat lagi memikirkan keadaan saya. Maksud saya bukannya bahwa kalian sudah melupakan saya; kalian memang memperhatikan saya, tetapi kalian tidak mendapat kesempatan untuk menunjukkannya.
Italian(i) 10 OR io mi son grandemente rallegrato nel Signore, che omai voi siete rinverditi ad aver cura di me; di cui ancora avevate cura, ma vi mancava l’opportunità.
ItalianRiveduta(i) 10 Or io mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente avete fatto rinverdire le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
Japanese(i) 10 汝らが我を思ふ心の今また萠したるを、われ主にありて甚く喜ぶ。汝らは固より我を思ひゐたるなれど、機を得ざりしなり。
Kabyle(i) 10 Feṛḥeɣ aṭas am akken ț-țukci i yi-d-ifka Ssid-nneɣ mi walaɣ ul-nwen iɛawed iǧǧuǧeg-ed ɣuṛ-i, tețḥebbiṛem fell-i; ẓriɣ tețḥebbiṛem fell-i, lameɛna ur wen-d-teɣli ara teswiɛt iwakken a yi-t-id-tbeggnem.
Korean(i) 10 내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라
Latvian(i) 10 Bet es ļoti priecājos Kungā, ka jūs beigās atkal atplaukāt gādībā par mani, kā arī agrāk jau gādājāt, bet apstākļi jūs traucēja.
Lithuanian(i) 10 Labai nudžiugau Viešpatyje, kad pagaliau vėl pražydo jūsų rūpinimasis manimi. Jūs ir seniau rūpindavotės, bet stigo progų tai parodyti.
PBG(i) 10 A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
Portuguese(i) 10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Norwegian(i) 10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Romanian(i) 10 Am avut o mare bucurie în Domnul, că, însfîrşit, aţi putut să vă înoiţi iarăş simţimintele voastre faţă de mine. Vă gîndeaţi voi la aşa ceva, dar vă lipsea prilejul.
Ukrainian(i) 10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
UkrainianNT(i) 10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.